"J'ai demandé à Nelson Mandela de dédicacer mon gland... euh mon gant"
Le lapsus en direct offre souvent des moments de télévision très drôles. Après la bourde d'un journaliste de BFM TV et le lapsus d'un présentateur d'i-Télé au moment de la mort de George Moustaki, c'est le traducteur du Grand Journal qui a offert une séquence gênante mais drôle. Alors qu'il traduisait les propos de Mike Tyson, qui racontait sa rencontre avec Nelson Mandela, décédé jeudi dernier, le traducteur à lâché : "J'ai demandé à Nelson Mandela de dédicacer mon gland... euh mon gant", offrant un moment gênant mais drôle aux téléspectateurs. Même Antoine de Caunes n'a pu s'empêcher de rire et a demandé au traducteur "d'être très vigilant sur les mots qu'il emploie".
La bourde qui fait marrer Twitter
Antoine de Caunes n'est pas le seul à avoir ri de la bourde du traducteur. La séquence a fait le bonheur des internautes.
Scoop : Nelson Mandela a donc dédicacé le GLAND de Mike Tyson ! #Labsus #LGJ
- Raphaël Labarre (@Rapha_Labarre) 9 Décembre 2013
>
"Une dédicace sur mon g*l*and" petit lapsus du traducteur dans #lgj :D #CanalPlus
- Clement Capo (CC) (@ClementCapo) 9 Décembre 2013
>
LAPSUS du traducteur de Mike Tyson : "Il m'a dédicacé mon gland... Euh mon gant..." #LGJ
- Vincent M. (@VincentMnV) 9 Décembre 2013
>